
Un puente editorial con China: crecen las traducciones de literatura en español
News ArgenChina
El Instituto Cervantes de Shanghái presentó la tercera edición actualizada del Catálogo de Literatura en Español Traducida al Chino, una obra de referencia clave para comprender el crecimiento y la evolución de la literatura hispana en el mercado editorial chino. La nueva edición incorpora el período 2020–2025 y confirma un avance sin precedentes en la traducción y circulación de autores españoles y latinoamericanos.
El proyecto estuvo a cargo de la investigadora argentina Lucila Carzoglio, quien durante más de dos años se dedicó a catalogar las obras y a rastrear hitos históricos que revelan la profundidad de este intercambio cultural. Entre esas “perlas” se destacan la primera traducción de un texto sobre la Corte de Madrid en 1915, la primera versión china de El Quijote en 1922 y el hecho de que el último lustro represente el mayor crecimiento registrado en traducciones de literatura en español al chino.
El catálogo también ratifica un dato contundente: el escritor más traducido y citado en China sigue siendo el argentino Jorge Luis Borges. El interés por su obra se mantiene vigente y cobra especial relevancia de cara a 2026, cuando se cumplirán 40 años de su fallecimiento y ya están previstas nuevas reediciones de sus libros en el país asiático. Muy cerca en cantidad de traducciones aparece el colombiano Gabriel García Márquez, otro de los grandes nombres del canon latinoamericano con fuerte presencia en el mercado chino.
La presentación oficial tuvo lugar el jueves 18 y contó con la participación de la directora del Instituto Cervantes en Shanghái, Inma González Puy, junto al traductor Hou Jian, el editor Peng Lun y la propia Carzoglio. La obra reúne alrededor de 2.000 títulos distribuidos en más de 250 páginas y está organizada por países, lo que permite una lectura clara de los flujos editoriales y las tendencias por región.
En el apartado dedicado a la literatura argentina, el relevamiento muestra que entre 2020 y agosto de 2025 se publicaron por primera vez cerca de 350 títulos. Figuran autores como Andrés Barba, Sara Mesa, Juan Tallón, Benjamín Labatut, Alia Trabucco Zerán, Javier Cercas, María Gainza, Agustina Bazterrica, Cristina Rivera Garza, Fernanda Melchor, Claudia Ulloa Donoso y Pilar Quintana, entre otros.
Uno de los datos más significativos de esta edición es el protagonismo de la literatura escrita por mujeres, que marca una clara tendencia en los últimos años. Nombres como Irene Vallejo, Mariana Enríquez, Samanta Schweblin, Cristina Rivera Garza, Fernanda Melchor, Sara Mesa o Guadalupe Nettel ocupan un lugar central en las traducciones recientes, consolidando nuevas voces y miradas en el diálogo cultural entre el mundo hispanohablante y China.
El Catálogo de Literatura en Español Traducida al Chino puede descargarse de manera gratuita desde el sitio web del Instituto Cervantes.
Con información de DangDai.



Shenzhen, la ciudad china que ya vive en modo inteligencia artificial

China y el salto global de Labubu: de juguete viral a película con Sony
China logra un avance clave contra enfermedades neurodegenerativas con una terapia innovadora

Más allá de la Antártida: China domina los glaciares en zonas habitadas

“Pegasus 3”: la película china que impulsa el turismo en Sichuan

Qué cambia en China tras la aprobación del nuevo Plan Quinquenal hasta 2030


Concurso de canto chino en Argentina: requisitos y cómo inscribirse en la Copa Cubo de Agua 2026

China acelera su liderazgo global con exportaciones récord de autos eléctricos

Un curso en la UBA explora el pensamiento chino a través de El arte de la guerra

La UBA impulsa el chino mandarín en sus colegios preuniversitarios

Encuesta de la UBA: los argentinos respaldan a China como socio clave

Córdoba, en la mira de China: inversión clave para industrializar el maíz


Triunfo argentino en Macao en el Mundial de Tenis de Mesa


