
El Quijote que viajó a China y volvió convertido en un “Caballero Encantado”
News ArgenChina
En 1922, en plena efervescencia cultural de la China republicana, un clásico de la literatura española emprendió un viaje inesperado. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha llegó por primera vez al chino bajo el título El Caballero Encantado, gracias a la pluma de Lin Shu (1852-1924), uno de los grandes traductores de la época… aunque con un curioso detalle: nunca aprendió español.
Esta historia es una de las que se pueden conocer en la Feria de Editores (FED) 2025 en el stand de la editorial Mil Gotas. Esta comenzó como una librería fundada en Beijing por el escritor cordobés Guillermo Bravo y con el tiempo se ha transformado en un proyecto editorial que conecta China y América Latina, de la mano de Bravo y su socio Diego García.

La versión china del Quijote
La historia de esta singular versión parece casi una novela en sí misma. Lin Shu trabajó escuchando a un asistente que tampoco sabía español, pero que le narraba en chino el contenido de una traducción inglesa de la obra. Es decir, El Quijote viajó de Castilla a Inglaterra, luego a Pekín, y pasó por varias voces antes de convertirse en texto escrito.
El resultado fue un Quijote filtrado por la cultura china de principios del siglo XX: refranes locales, monjes en lugar de curas, paisajes con aroma a la China imperial y un tono que, sin abandonar la esencia cervantina, la reinterpreta desde otra cosmovisión.
Lin Shu, que tradujo más de 180 obras sin conocer idiomas occidentales, tenía un llamativo método: “No conozco lenguas occidentales, ello me obliga a tener junto a mí a dos o tres caballeros del ámbito de la traducción que me cuentan con la boca las palabras [escritas]. Mis oídos las reciben y mi mano los sigue. Cuando cesan sus voces, el pincel se detiene.”
Casi un siglo más tarde, El Caballero Encantado vuelve a cambiar de idioma. Gracias a la traducción, introducción y notas de Alicia Relinque, esta curiosa adaptación china del Quijote se publica por primera vez en español, permitiendo a los lectores hispanohablantes descubrir no solo un clásico universal, sino también cómo una obra puede transformarse al atravesar culturas y lenguas.
China presente en la Feria de Editores
a 14° FED se realizará hasta el próximo domingo 10 de agosto en el C Complejo Art Media. La editorial se encuentra presente con su stand y una variedad de libros. Su catálogo se centra principalmente en literatura contemporánea china.
Guillermo Bravo y Diego García participarán de una charla llamada "Asia desde Argentina". Se trata de na conversación con las tres editoriales argentinas específicamente dedicadas a la literatura asiática: También el caracol, Hwarang y Mil Gotas. Japón, Corea y China.


Una argentina en China contó cómo vivió el pase a la final

Un asador de Balcarce llevará la tradición del asado argentino a China

Realizarán un webinar gratuito para recorrer la historia de China desde sus dinastías

La Embajada argentina en China lanza un concurso para escribir sobre el tango

Conmemoraron los 105 años del Partido Comunista Chino con un evento en Buenos Aires

China del siglo XXI: un curso para analizar su historia, política y vínculo con Argentina

Diego Guelar repasó su experiencia como embajador en China

Un asador de Balcarce llevará la tradición del asado argentino a China


La Selección Argentina llevó su apoyo a los afectados por las inundaciones en Guangxi

La Cámara Argentino China y el Parque de Innovación sellan una alianza para impulsar nuevos proyectos tecnológicos

El histórico apoyo de China al reclamo argentino por Malvinas

Una argentina en China contó cómo vivió el pase a la final

Así es la comunidad china en Argentina: un estudio analiza su integración y crecimiento

Fernando Gray se reunió con el embajador Wang Wei para fortalecer la cooperación con China

Catamarca presentó ante la Cámara Argentino China nuevas oportunidades de inversión


